Our service of subtitling your product goes through the following stages:

  1. Synchronisation: where we create and synchronize the speech to come as the speaker talks.

  2. First layer of translation: where we conduct the preliminary translation.

  3. Second layer: that we call it the pragmatic translation and check for any inconsistencies between the first and the target language. This is usually conducted by native speakers.

  4. Standard of the industry: in this stage we check that subtitle file(s) meeting the common criteria of subtitle industry.

  5. Last proofreading